Ez a kis könyv Jézus történetei és mondásai közül gyűjt egybe néhányat az Újszövetségből. Az eltelt kétezer év ellenére ezek a szavak épp olyan találóak és aktuálisak, mint amikor először elhangoztak.
A szerző a Korán és a Biblia egy új, eddig kevésbé kutatott megközelítésével próbálkozik, amikor a két szent irat társadalmi és gazdasági vonatkozásainak összehasonlító elemzésére szánja el magát, és ezáltal a „múltból” próbál egy „jövőbeni” utat felvázolni az emberiség számára.
Ha az ember felüti a Bibliát, hogy spirituális megnyugvást vagy erkölcsi útmutatást merítsen belőle, könnyen elvonhatják a figyelmét a gyilkosságról, hűtlenségről, nemi erőszakról és háborúról szóló, megdöbbentő történetek.
„Nem mindannyian lehetünk költők, de amit egyesek nagy képzelőtehetséggel tudnak felfogni, azt mások a lépésről lépésre haladó, türelmes elemzés révén, prózaibb módon valósíthatják meg.
Olyan tanulmánygyűjteményt tart a kezében a tisztelt Olvasó, amelynek írásait összeköti a közös téma: a bibliafordítás, közelebbről is az 1975-ben megjelent és 1990-ben revideált protestáns új fordítású Biblia napjainkban is folyó legújabb revíziós munkája.
Embert próbáló és avató erkölcsi gyakorlat a megbocsátás. Visky S. Béla könyvében korunk kiemelkedő filozófusa és gondolkodója, Vladimir Jankélévitch bocsánat-kocepcióját helyezi elemzése fókuszába
A Református Egyházi Könyvtár újabb két kötete Kálvin páli levelekhez írt magyarázatainak sorát teszi teljessé: a Galata levéltől a Thesszalonikai levelekig. A kommentárok néhai Szabó András klasszika-filológus kéziratban fennmaradt, valamint Nagy Sándor Béla Kálvin-kutató átdolgozott fordításai mellett Bellus Ibolya és Vladár Gábor új fordításában olvashatók.
A kötetben a Geleji-kánonok, a Szatmárnémeti Nemzeti Zsinat végzései, illetve a Ruber-féle egyházi törvények szövegét Buzogány Dezső fordításában olvashatjuk.
Theodorétosz A görög betegségek orvoslása cimű munkája betekintést nyújt a keresztyén teológia és a görög filozófia ókori vitájába.
Fordította, a kétnyelvű szöveget gondozta, magyarázó jegyzetekkel és bevezetővel ellátta Pásztori-Kupán István
Theodorétosz jelen kötete újabb négy fejezetben mutatja be a keresztyén teológiának az ókori görög filozófiával és vallással folytatott párbeszédét.
Fordította, a kétnyelvű szöveget gondozta, magyarázó jegyzetekkel és bevezetővel ellátta Pásztori-Kupán István.
Küroszi Theodórétosz A görög betegségek orvoslása című munkájának befejező kötetében A törvényekről szóló kilencedik fejezet a jogtudomány iránti érdeklődők is haszonnal forgathatják.
Jobst Bittner történetein keresztül megmutatja hogy mi minden történhet ha az egyének, közösségek és társadalmak szembenéznek az elhallgatott és takargatott múlttal.
A kontextuális lelkigondozás két úttörője, Hanneke Meulink-Korf és Aat van Rhijn A harmadik – akivel nem számoltak című könyvben két egymástól eltérő gondolkodótól, Nagytól és Levinastól ihletve, érthetően vezetnek be minket e lelkigondozói módszerbe.
Kustár Zoltán: A héber Ószövetség szövege című munkája a témában korábban megjelent – egyházi és nem egyházi felsőoktatásban is tankönyvként használt egyetemi jegyzetének jóval részletesebben kidolgozott változata. A tárgyalt anyag elrendezése és mélysége monografikus igényű, ugyanakkor a mű kézikönyvszerűen is használható.
A könyv azt a folyamatot idézi fel, ahogyan a megértett isteni szó formát öltve hagyományozódik, összegyűlik, szöveggé válik, gyűjteménnyé kristályosul, normává válik. A héber Biblia/Ószövetség szöveg- és kánontörténete
„Keresztény történelmi atlaszt írni – első hallásra – különös vállalkozás. Vallás és földrajz között nem feltétlenül egyértelmű a kapcsolat… Mégis, a kereszténység velejéig földrajzi jellegű vallás, a térképek pedig különösen hatékonyan beszélik el a történetét.